Web Analytics Made Easy - Statcounter

استادان ایرانشناسی و شرق شناسی دانشگاه‌های ورشو و کراکف لهستان در دیداری با معاونان بنیاد سعدی گزارشی از وضعیت کرسی‌های زبان فارسی در دانشگاه‌های این کشور ارائه کردند.

به گزارش امتداد نیوز به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، این استادان و پژوهشگران که به مناسبت هفتادمین سالگرد ورود مهاجران لهستانی به ایران، به کشورمان سفر کرده بودند، در سلسله نشست‌های ایرانشناسی و زبان فارسی در بنیاد سعدی و دانشگاه تهران، حضور یافتند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در این نشست که فرهاد پالیزدار، معاون امور بین الملل و کارشناسان بنیاد سعدی، مسئول کرسی ایرانشناسی دانشگاه تهران، استادان ایرانشناسی و شرق شناسی دانشگاه‌های ورشو و کراکف درکشور لهستان حضور داشتند، در خصوص مشکلات تدریس زبان فارسی در دانشگاه‌های لهستان، منابع درسی مورد نیاز و زمینه‌های همکاری دو جانبه دانشگاه‌های لهستان با بنیاد سعدی بحث و تبادل نظر صورت گرفت.

آنا کراسنوولسکا، ایرانشناس شهیر لهستانی و استاد دانشگاه کراکف، در خصوص تاسیس رشته ایرانشناسی در این دانشگاه گفت: یکی از قدیمی‌ترین گروه‌های ایرانشناسی در منطقه اروپای مرکزی در این دانشگاه بوده است. بعد از جنگ جهانی دوم این رشته استقلال خود را پیدا کرد و کرسی زبان‌های شرقی در این دانشگاه تاسیس شد. البته در قرن نوزدهم افرادی بودند که ادبیات فارسی درس می‌دادند اما به صورت منظم نبود.

وی در ادامه با اشاره به آنکه در این دانشگاه مطالعات زبانشناختی در زمینه زبان‌های هند و اروپایی بسیار قوی است، افزود: در حال حاضر ایرانشناسی در دانشگاه ما سه مقطع کارشناسی، ارشد و دکترا دارد که در دو  مقطع اول حدود ۵۰ نفر و در مقطع دکترا ۵ الی ۶ نفر پذیرش می‌شوند. شرط اصلی ما برای ورود به دوره بعدی آموزش زبان است. در رشته ایرانشناسی، دانشجویان خود را با تاریخ، فرهنگ و ادیان ایران آشنا می‌کنیم و تلاش ما بر آن است تا دانشجویان ما نه تنها زبان فارسی را یاد بگیرند بلکه از تمدن ایران نیز چیزهایی بیاموزند.

ماتئوش کواگیش، استاد دانشگاه ورشو و متخصص زبان‌های فارسی میانه، پهلوی و پشتو  نیز در خصوص منابع مورد نیاز برای تدریس زبان فارسی در لهستان گفت: طی این سال‌ها وقتی با دانشجویان از دستور زبان فارسی صحبت  می‌کنم، متوجه شدم که به زبان انگلیسی یا لهستانی که ویژه دانشجویانی که آشنایی با زبان فارسی ندارند، هیچ منبعی نداریم و امیدوارم بنیاد سعدی بتواند در این زمینه به ما کمک کند.

وی در ادامه افزود: مسئله ای که می‌تواند بسیار به دانشجویان ما کمک کند، ایجاد یک امتحان جامع و مرکزی مانند TOEFL و یا IELTS  انگلیسی است تا این دانشجویان نسبت به سطح زبانی خود آگاه شوند.

استانسیواو یاشکوسکی از دیگر استادان این نشست که در دانشگاه ورشو تدریس می‌کند نیز در خصوص مشکلات تدریس زبان فارسی در لهستان گفت: یکی از مسائل ما این است که با توجه به تفاوت زبان گفتار و نوشتار در فارسی دانشجویان به راحتی نمی‌توانند زبان گفتار در فارسی را یاد بگیرند. همچنین منابع درسی ادبیات کلاسیک و تاریخی برای دانشجویان سطح عالی زبان فارسی بسیار سخت است. ادبیات ایران با زبان عامیانه بسیار تفاوت دارد که درک این تفاوت‌ها برای دانشجویان آسان نیست.

وی در ادامه گفت: یکی از دغدغه‌های ما در این رشته، فراموش شدن کار پژوهشی بر روی متون قدیمی و کلاسیک ادبیات ایران است. در قدیم آموزش زبان فارسی در رشته ایرانشناسی در ادبیات کلاسیک تمرکز داشت و اکنون در تدریس زبان گفتار و فکر می‌کنم باید یک تعادلی ایجاد شود.

رناتاروسک کوالسکا، مترجم زبان فارسی و استاد دانشگاه کراکف نیز به تدوین کتابی در خصوص متدولوژی تدریس زبان فارسی در این دانشگاه اشاره و تاکید کرد برای تدوین نهایی آن به نظرات کارشناسان بنیاد سعدی نیاز است.

ایونانویتسکا مترجم شهیر لهستانی نیز با اشاره به آنکه در دانشگاه ورشو پژوهش‌های بسیاری در زمینه ادبیات فارسی صورت می‌گیرد، ابراز امیدواری کرد با ارتباط و تعامل با بنیاد سعدی، این دانشگاه بتواند ضمن در اختیار داشتن کتاب‌های این بنیاد، فعالیت‌های خود را گسترش دهد.

در بخش دیگری از این نشست، شهیدی، مسئول گروه ایرانشناسی در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران نیز با اشاره به آنکه لازم است به رشته ایرانشناسی توجه جدی شود، گفت: ما تجربیات موفقی در تدریس رشته ایرانشناسی در دانشگاه تهران داشتیم و تعداد دانشجویان خارجی برای این رشته در دانشگاه تهران روز به روز بیشتر شده است. این مسئله می‌تواند فرصتی باشد برای همکاری دانشگاه تهران با بنیاد سعدی.

وی در ادامه با اشاره به آنکه دانشجویان لهستانی قابلیت آن را دارند که به ایرانشناسان برجسته‌ای تبدیل شوند، افزود: به رشته زبان فارسی و ایرانشناسی در لهستان باید توجه ویژه‌ای شود. چرا که تنها کشوری که دانشجویانش در دانشگاه تهران هیچ مشکلی با زبان فارسی ندارند و به خوبی آن را صحبت می‌کنند، لهستان است. تسلط استادان ایرانشناسی لهستان به زبان فارسی در این جلسه نیز بسیار ستودنی است.

بنابر اعلام این خبر، در پایان این نشست، کارشناسان بنیاد سعدی به معرفی کتاب‌های بنیاد سعدی پرداختند و در خصوص زمینه‌های همکاری دو جانبه با استادان و دانشگاه‌های لهستان مانند ایجاد دوره‌های کوتاه مدت دانش فزایی در سطح پیشرفته یا مقدماتی در کشور لهستان، ایجاد شعبه‌ای از بنیاد سعدی در این کشور، چاپ کتاب‌های آموزشی استادان لهستانی در قالب یک پروژه دوسویه و حمایت از ترجمه لهستانی کتاب «گام اول» بنیاد سعدی مذاکراتی صورت گرفت.

همچنین معاون امور بین الملل بنیاد سعدی در خصوص برگزاری دوره‌های دانش افزایی اختصاصی برای استادان و فارسی آموزان لهستانی قول همکاری و مساعدت داد.

true برچسب ها : بنیاد سعدی زبان فارسی لهستان true

منبع: امتداد نیوز

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.emtedadnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «امتداد نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۸۷۱۰۱۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

جزئیاتی از آخرین وضعیت بیماری رضا رویگری | منتطرم میرباقری برای سریال جدیدش صدایم کند

به گزارش همشهری آنلاین، رضا رویگری از جمله بازیگران پیشکسوتی است که در طول چندسال گذشته، به دلیل بیماری خانه‌نشین شده است. شب گذشته، وزیر ارشاد از او عیادت کرد و در جریان روند درمانی این بازیگر قرار گرفت. رضا رویگری دو سال قبل در یکی از آخرین گفت‌وگوهای رسانه‌ای‌اش، گفته بود که حرف‌های زیادی دارد و برای اینکه به او سر بزنند، توقع بیشتری دارد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی سه‌شنبه شب ۱۸ اردیبهشت‌ماه، با حضور در منزل این بازیگر پیشکسوت تلویزیون و سینما، از او عیادت کرد و در جریان روند درمان او قرار گرفت. در عیادت از رویگری، محمود شالویی رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی و سیدمجید پوراحمدی مدیرعامل صندوق اعتباری هنر، محمدمهدی اسماعیلی را همراهی می‌کردند.

رویگری سال ۱۳۹۳ دچار سکته مغزی شد و از آن تاریخ به بعد مراحل درمان را طی می‌کند و در این مسیر مشکلات دیگری نیز برای او به وجود آمد.

این بازیگر پیشکسوت در گفت‌وگویی قدیمی با ایسنا، درباره گله‌اش گفته بود: نمی‌خواهم گله کنم اما حرف و سخن زیاد است. آدم از یکسری افراد بیشتر توقع دارد اما خبری از آنها نیست. درک می کنم که همه گرفتارند ولی دلم می‌خواست دوستان بیشتر به من سر می‌زدند و با هم صحبت می‌کردیم اما متاسفانه گویا همه گرفتارند. ان‌شاءالله برای هیچکس بیماری نباشد به خصوص برای آنهایی که دوستشان داریم اما کسانی که مریض احوالند همیشه چشمانشان به در است تا کسی به دیدنشان بیاید. متاسفانه درِ خانه ما خیلی باز نمی‌شود و فقط دوستانی که همیشه به من لطف دارند و اطرافم هستند را هر روز می‌بینم. من همه را دوست دارم اما درک می‌کنم که گرفتاری‌ها هم زیاد است.

او البته در مراسمی که برای تجلیل از فعالیت‌های هنری‌اش در صدا و سیما گرفته شد، ابراز امیدواری کرده بود که داود میرباقری برای بازی در سریال سلمان فارسی با او تماس بگیرد: هنوز هم علاقه‌مندم بازی کنم. کاری است که انتخاب کردم. دوستش دارم. انرژی کار را دارم و امیدوارم زودتر بتوانم به مردم خدمت کنم. منتطرم که آقای داوود میرباقری صدایم کند تا اگر قسمت شود بروم و در سریال «سلمان فارسی» بازی کنم.

کد خبر 850286 منبع: ایسنا برچسب‌ها خبر مهم بازیگران سینما و تلویزیون ایران سینمای ایران

دیگر خبرها

  • جزئیاتی از آخرین وضعیت بیماری رضا رویگری | منتطرم میرباقری برای سریال جدیدش صدایم کند
  • نحوه یادگیری تحلیل داده
  • بهترین پلتفرم کلاس خصوصی زبان در سال گذشته
  • استوری تند و تیز مدیر روابط عمومی سپاهان علیه رسانه فارسی‌زبان خارج از کشور + عکس
  • جایزه نوبل ادبی باید به فردوسی تعلق می‌گرفت
  • دیدار رئیس سازمان فرهنگ با معاون وزیر خارجه ارمنستان
  • از پاسداشت زبان فارسی تا تجلیل از فعالان و کنشگران حوزه میراث‌ فرهنگی
  • برنامه‌های هفته میراث‌فرهنگی؛ از پاسداشت زبان فارسی تا تجلیل از کنشگران فرهنگی
  • تشریح برنامه‌های هفته میراث‌/ پاسداشت زبان فارسی وتجلیل از فعالان
  • ایران در ارمنستان چگونه معرفی می‌شود؟